Приглашаем на вечер поэзии братских народов в Иностранку, где слово становится мостом между культурами, а поэтический перевод раскрывается как искусство, соединяющее смысл, образ и музыку речи.
Преподаватели и студенты Гродненского государственного университета приглашают окунутся в специфический мир художественного творчества – перевод поэзии. Поэтический перевод часто называют вершиной переводческого искусства, так как он требует гармоничного сочетания смысла, образа и музыкальности речи.
Все эти качества будут продемонстрированы на примере перевода поэзии Янки Купалы Елизаветой Полеес, Якуба Коласа Сергеем Городецким. Также будут осмыслены особенности перевода стихов Велимира Хлебникова белорусским поэтом Алесем Рязановым. Зрители узнают о реализованном проекте «Берега дружбы» Гродненского областного отделения Союза писателей Беларуси с российскими коллегами по переводу региональной поэзии.
Событие организовано РНКА «Белорусы Москвы» в партнёрстве с Библиотекой иностранной литературы им. М.И. Рудомино.
Вход свободный по предварительной регистрации: