Жизнерадостный толстяк сэр Джон Фальстаф – почти Остап Бендер шекспировских времен. Вот только для «сравнительно честного отъема денег» он избирает катастрофически неверный путь… Женщина вообще страшна в гневе, а обиженная женщина? А замужняя дама с дефицитом мужского внимания? Да еще две! Путаница с письмами и переодеваниями, приступы ревности, лужи крови и бесконечные словесные каламбуры – это Шекспир площадного театра, дерзко грубый и стихийно игровой.

Режиссер Владимир Данай создает собственный вариант известной пьесы: сочетает академические переводы с вольной словесной импровизацией артистов на сцене и буквальным переводом шекспировского подстрочника на современный русский язык. Этот прием остроумно и точно попадает в историю создания пьесы: «Виндзорские насмешницы» – единственный шекспировский сюжет, который разворачивается в современной ему Англии. Это спектакль для тех, кто не боится публично хохотать до слез и иронизировать над собой.