|
27 февраля в 19:00
|
Предсвадебные хлопоты приятны и волнующи, особенно если дело касается
приобретения супружеской кровати. Но что, если на невесту-служанку
положил глаз женатый высокородный хозяин, а на жениха претендует его
немолодая кредиторша? Кажется, бог Эрос решил перетасовать все пары в
замке графа Альмавивы, его стрелы свободно пересекают любые возрастные и
сословные границы. В возникшем хаосе любовных притязаний легко
запутаться; тучи над героями то сгущаются, то феерическим образом
рассеиваются, однако всеобщая гармония в опере «Свадьба Фигаро»
устанавливается только в финале. И дело не в том, что каждый получает
достойную, по статусу, пару: слуга – служанку, графиня – графа,
пубертатный подросток – подружку-ровесницу, мать-одиночка – отца своего
ребенка. Главное в опере Моцарта – это торжество любви, победа любви как
ясного, возвышенного и устойчивого состояния души над зыбкими
влечениями тела. По законам классицистского театра все происходящее
укладывается ровно в одни сутки: воистину безумный по комичности и
абсурдности ситуаций день переходит в упоительную ночь, когда все узлы
сложно закрученной интриги наконец развязываются. Следующее утро обещает
быть совсем иным – добрым, чистым, честным, хотя вопрос, надолго ли,
остается открытым.
Затруднительные, нелепые, щекотливые и просто
забавные положения, в которых герои оказались сначала у Бомарше, а вслед
за ним – у Лоренцо да Понте и Моцарта, дают постановщикам уйму
возможностей для проявления собственного остроумия. Спектакль Юрия
Александрова наполнен режиссерскими находками и деталями (стоит взять
театральный бинокль!), благодаря которым на сцене царит импровизационный
дух комедии дель арте. В сценографии и костюмах (художник Вячеслав
Окунев) изобилуют столь удобные для всяческих лукавых игр рюши, оборки,
драпировки. Они пенятся, как шампанское, которое в финале второго акта
брызжет по сцене в прямом смысле слова. По воле постановщиков в «Свадьбу
Фигаро» вернулся завуалированный либреттистом социально-политический
подтекст скандальной французской комедии, написанной за десять лет до
взятия Бастилии. «Призраки революции» то буквально взламывают роскошные
интерьеры графского замка, то заглядывают в окна, наблюдая за
подозрительно неуклюжим танцем верноподданных «крестьянок», примеряющих
цветочные гирлянды как армейские вещмешки.
«Свадьба Фигаро» на
исторической сцене Мариинского театра звучит на итальянском языке. В
обновленных титрах зрители не прочтут привычных слов «Мальчик резвый,
кудрявый, влюбленный», зато новый перевод позволит им приблизиться к
оригиналу, обнаружить множество нюансов и по достоинству оценить
пронизывающую его живость, чувственность и искрометную хлесткость. Христина Батюшина